「まいはまのオタクランド」へようこそ by 浜野高義 (JJマン) JJ-manコンサルティング JJ-man コンサルティング

このサイトを始めて13年になります(2024年2月時点で)。すっかりマンネリ化してしまって新規コンテンツの追加を何か月もサボったりしていますが、グーグルの検索ロボット向けのダミーコンテンツはまめにメンテをしています。その甲斐があってかコンテンツ変更のグーグル検索への反映遅延は比較的短期間(2日~3日)に保たれています。
グーグル検索ロボット君の行動パターンも分かり始めてきました。このサイトの場合、2日~3日程度の間隔でコンテンツの収集にやって来ると推測されるわけですが、間隔は一定せず、突然短くなったりで、かなり気まぐれな検索ロボット君の訪問です。あえて訪問間隔にバラツキを持たせてサイトの更新頻度を探っているのかもしれません。長期的な傾向としては、だんだん周期が短くなってきています(頻繁に訪れるようになってきている)。
テキスト全文に加え画像も取り込んでいるようです。世界中から集めた膨大なデーダーベースを全文検索して1秒以内に結果を出してくるというのは驚異的なことです。
 

過去に友人に送ったメールなど

下のタイトルをクリックすればそのページに移動します。

        シンガポール編

          香港編

           米国編

          エジプト編

          ボリビア編

          技術編

          その他

by 浜野高義

  最近追加したコンテンツ

  目次

  プロフィール

以下は検索ロボット君の素行調査用コンテンツ(検索ロボット向けのダミーコンテンツ)です。無視してください。

---------------------------------------------------------------------

he is a girls who eat a cats

He do two dog in schools yesterday morning night. The air was not red water for a trees now. Between them, there are a good pencil on a bases of key oils. There are good inch on a babies of key yellow red. A many eyes for a hot fishes in a lot of river and cup of tea. Take a light fools and find a foods in a insects and put them on the chocolate cars carefully arranged in lines.

she is a boy who eat a cakes

he ia a girl who has a legs eyes

she is a boy who are going to schools

is is is are are are the the the by by by by ascordiach company. unikkeyboneded

by Takayoshi Hamano

---------------------------------------------------------------------

2025-07-25 10:15-

---(Pattern 44 )---

2007年1月10日 Re: 周波数利用技術開発支援策 米国

NSF(p261) の場合 Award 案件のデータベースがあって簡単に案件の検索ができます。キーワードとヒット数の例は以下の通りです。

キーワード     ヒット数
wireless      ... 1000以上
cognitive     ... 1000以上
radio        ... 1000以上
cognitive radio    ... 43
cognitive radio   ... 8
ad-hok         ... 15
ad hok       ... 1000以上

ところで案件の概要説明を案件一覧に追加しました。表の右端のABSTRACT(p362)の欄にテキストをコピーしてありますがEXCELの」セル表示制限のため最初の1000字程度しか表示されません。データとしては全文(約32000字が上限)保存されていますので、そのセルを選択すると全文ひょうじされます。Ward のファイルは全文が読めるようにEXCEL の表を Ward に貼り付けたものです。

2007年1月9日 Re: 周波数利用技術開発支援策 米国

「広く浅く」という点では、偶然ですが今回の検索は目的に合っていたと思います。検索キーワードを radio、frequency、wireless、spectrum、Cognitive、Software Radio、MIMO+xyzなどあまり限定しない用語を単独で使いましたので、かなり広範囲に亘ってすくい上げることができたと思っています。ただ、網にかかった魚が多すぎて見逃してしまった魚が多少あると思われますが、全体の傾向を調べるという目的であれば十分なサンプルが採れたと思います。

分析方法については考えて見ます。テキストマイニング用のフリーの自動分析ソフトを使ってキーワードの分析を行うなど考えられますが、それと並行して各案件の概要説明の部分を読む必要があると思いますので今晩数件読んでみます。

ところで1月10日の期限が気になっていますが、1月10日にはどんなレベルのアウトプットが必要になるのでしょうか。

---(Patern e6-jgbyq )---

2001年6月8日 17:07
RE: Wiral

Thanks for your prompt reply. I reserved a meeting room (Sagittarius-opq) for 14:00 - 16:00 on June 21 (Thur). See you at that time. Our address is as follows. The reception is on the 7th floor.

51 Cuppage Road, #07-00 StarHub Centre (Next to Holiday Inn Park View Hotel, nearest MRT station is Somerset) Singapore 229469

Thank you for your sending us your information. Currently we are looking for a solution and application of MMS (Multimedia Messaging Services) and therefore interested in your products. Please visit our office during your stay in Singapore. Please give us your possible date/time and let's arrange a meeting

2001年6月11日 12:30
RE: Agenda for Today meeting

Thanks Sudhir.
I have no idea about their product, therefore I will meet them anyway today and if their product looks attractive then I will arrange a presentation for you.

Intel is giving us a presentation on their Mobiz-ykk architecture. Please join if you are interested in the topics. The time/venue is 4:00 - 5:30 PM today (June 11) / Aquarius

2001年6月15日 14:42

Sorry I do not have any news but I personally think the possibility of 4th 3G operator would be very small, considering the situation below.

1) Cooling down of worldwide 3G fever
2) 3G operation without 2G infrastructure will be very difficult, at least that will be a fatal handicap to compete existing 2G + 3G operators.

3) It is already too late for the new comer to start the preparation for 3G, if they start from zero now.

---(Pattern 43 )---

2007年1月11日 Re: 周波数利用技術開発支援策

暇を見て各案件のAbstract-123-を拾い読みしていますが、案件の半分程度は方タイトルだけで分野の分類(Ad-Hoc, Cognitive Radio, MIMO, SDR, UWB, Mesh Network, など)ができそうです。残りの半分はやはり Abstractをざっと読む必要があると思えます。
また、大半の案件が、信号処理やプロトコル等の情報処理(要するにコンピュータ技術)が開発の核心部分になっているように思えます。だだ、中にはコンセプト的に新しいことに取り組んでいる研究もあると思いますので、これらはAbstractをそういった観点から読み取って、見逃さないようにする必要があるかと思います。

電波利用に関する技術分野全体のマップを作って、各国が民生、軍事それぞれでマップの中のどのエリアに力をいれており、ここ数年の傾向がどうなっているかを示すことができればS省にとって有益な資料になるかなと思いますがそれにはかなりの時間がかかりそうです。他所の国と競合しても自前の研究をするべきエリア、研究は米国等にお任せにして成果だけもらうエリア、外国がまだ手をつけていないエリアで日本として先鞭をつけたいエリア、などの戦略を常に練り続ける必要があるのでしょうが、今回のような調査をしっかりしておかないと研究費の無駄使いになると思います。

2007年1月10日 Re: 周波数利用技術開発支援策

今テキストマイニングのフリーソフトを探しています。
例えば 
http://mknet.polypho.net/~matsuo/keyword-extraction/
では英文を選択して箱のなかに文章を---コピー/ペースト/ブーストxyz--すると単語の分析をしてくれます。

またTropes Zoom V7 SE (English)という有償ソフトのお試し簡易版どダウンロードして使って見ました。専門用語の抽出や言葉の関連性の分析など一見かなり高度な分析をしてくれますが、高級すぎて使い方を覚えるのが大変そうです。

会社のパソコンで検索すると「このアクセスは記録されました」とかの警告メッセージが頻繁に出現して心臓に良くありませんので、これから家に帰って自分のパソコンでやってみます。乞うご期待。

---(Patern e5 )---

2001年6月4日 14:12
StarHub

Shiina-san,

Regarding ZipLip, we are using their system for our WAP-starhub-xxx email service. The subscribers can send/receive email via WAP mobile phone or PC. This service is a part of iPower Service (Internet access service via mobile phone. Please see our home page, http://www.starhub.com.sg/personal/personal_mobile_ipower.html).

The number of subscribers is around 40k, but most of then are the users of free promotional service.
Monthly charge is S$ 8 and around 5k users are paying the fee.
Most of the users are individuals and corporate users are very few. Reputation of the users is good, but the demand for this kind of services seems to be small and the growth of the service is very slow.

The system is stable so far and there is no serious technical problem with them. We are trying to introduce email notification via SMS, however, the progress is slow and we are not happy with this matter.

The above is outline of our service and our experience with ZipLip-ppp. If any further question, please feel free to send me an email.

2001年6月4日 17:44
Questions about LipZip sysetm from NTT com

Email in Japanese is OK for me as my PC can desplay Japanese charactors. As for writing, I can not key-in Japanese charactors. Appologize for the inconvenience.

Please see my response for your questions.

1) Promotion

We are giving free WAP (iPower-xyz) service for 3 months upon the request of the subscribers (onetime subscription fee and monthly fee are waved). For some project (for example, large account), we gave 6 months free WAP service in the past.

2) As mentioned in the previous email, around 5k subscribers are paying the monthly fee. Most of then are using the service as their private email account.

3) As you expected, the secured email is encrypted. Users can choose secured email or unsecured email each time they send a email.

2025-07-13 19:30-

---(Pattern 42 )---

Sent: Thursday, January 18, 2007 PM

Subject: Re: 周波数利用技術開発支援策 NSF 組織コードリスト-修正版

メールありがとうございます。NSFの体系についてコメントさせていただきます。
CISEの3つの目的の意味は、

1)情報処理、通信および情報科学・工学の分野において、米国の世界での主導的地位の維持
2)社会に役立つ高度な情報処理、通信、情報システムについての理解と利用の促進
3)情報化社会への幅広く、透明で無理のない(研究者の)参画への貢献

と思われます。
ENGの3つの重点分野についてオリジナルにあたってみようとしていますが見つかりません。

Sent: Wednesday, January 17, 2007 PM

Subject: Re: 周波数利用技術開発支援策 英国

おっしゃるようにNSFの場合は扱っている範囲が広大かつ案件数が膨大であるため全体像の把握が非常に困難です。
ANTは Antarctic Sciences の略号で Office of the Director – Office of PolarProgram(OPP) - Division of Antarctic Sciences (ANT) にあります。ATMは Atmospheric Science で、Directorate for the Geoscience の下にあります。

分類に曖昧なところがあり、かなり重複部分があるように思えます。また、組織やプロジェクトの再編を時々やっているらしく組織コード、プログラムコードのなかには探しても現行組織のなかから見つからないものもあります。
ご参考のため NSF organization List を添付します。

2002年1月17日 17:25
Thanks from Singapore

Thank you very much for your sending me your book on Asian Internet-999. I received your book when I came back to my office after Christmas holidays and found it very interesting and detailed, for example, the description on WAP/GPRS/XYZ is very professional and correct and even most of Japanese telecom engineers do not know well about what is written in your book.
I imagine that you had to do unimaginable effort and spent a huge time.

We are talking with NTT DoCoMo and Cybird-MMM for i-Mode like deployment in Singapore, however, the progress is very slow. Probably because of a shortage of their resource, most of which seems to be allocated for the deployment in Europe and US. Recently most on the operators became very protective in Singapore and the development of 3G/GPRS/WAP has been slowed down since several months ago. For example, in my company, all 3G related budget has been frozen this year (2002). This means we will not spend any money on 3G this year. We shifted WAP/GPRS development more to corporate applications than consumer applications. We do not see any clear mobile data demand for consumer area for near future. I guess the other South-East Asian countries have similar situation. 2002 will be a very difficult year.
Personally I expect some Japanese handset manufactures bring very nice GSM/GPRS handsets, which are equipped with small camera and high resolution color display, with reasonable price to Asian area.
Beautiful and capable handsets can stimulate the market and trigger new applications and new stile of using mobile services.

By the way, I am finishing my job in StarHub and will go back to Japan at the end of this March. If any question or other things, please just send me an email.
Hope you have further successful and happy life this year.

P.S.
I attached a file which contains an article on WAP I wrote for JCCI monthly magazine last year (Nov. issue). Just for your information

2025-01-15 09:40-

---(Pattern 41 )---

Sent: Thursday, January 18, 2007 PM

Subject: Re: 周波数利用技術開発支援策 NSF-ENG

"imagine a future"の中に3つ分野のくだりがありました。

"NSF-ENG’s role in enabling research that promotes three important objectives: improving the nation’s health, strengthening security, and advancing economic vitality. Investments in health-related research are leading to novel medical treatments, such as new antibiotics and cancer-fighting drugs, and powerful new imaging technologies for medical diagnostics. Support for research on sensors and sensor networks is yielding knowledge for technologies to enhance homeland security. And funding for research on advanced computing and manufacturing technologies is creating a solid foundation for America’s economic future."

これを意訳すると以下のようになると思います。

==================
エンジニアリング部門は次の3つの目標を掲げている。
(1) 国民の健康増進
保健、医療関連研究への投資により、新抗生物質の発見や抗癌剤の開発、画像による強力な新診断技術の開発等、新たな治療方法を生み出す。
(2) セキュリティーの強化
センサーあるいはセンサーネットワークの研究を支援することにより、国の安全保障に必要な技術や知識を生み出す。
(3)経済活力の増強
高度な情報処理や製造技術の研究たいし資金提供することにより、米国経済の将来への強固な基盤を形成する。
==================

2007年1月18日 Re: 周波数利用技術開発支援策 NSF 組織コードリスト-修正版

ENGの電気通信に関わる4つの部門の日本語訳としては、
Civil, Mechanical and Manufacturing Innovation (CMMI)
土木、機械および製造に関する技術革新
Electrical, Communications and Cyber Systems (ECCS)
電気、通信およびサイバーシステム
Emerging Frontiers in Research and Innovation (EFRI)
研究および技術革新における新しい先端分野
Industrial Innovation and Partnerships (IIP)
産業革新と強調関係

というのではどうでしょうか。

「Imagine a futre...」は今晩読ませていただきます

This is the second annual XYZ-conference on high tech telecommunications organized by PT Telkom. More than 200 audiences attended from all over Indonesia. Among the participants are operators, manufacturers, potential PCS operators, university professors and students, consulting and engineering companies.
This conference was very formal and prestigious. The opening address was given by Mr. A. Nasution, President and CEO of PT Telkom. PHS presentation was well received reflecting their strong interest in the coming PCS license tender in Indonesia.

This is the second annual conference on high tech telecommunications organized by PT Telkom. More than 200 audiences attended from all over Indonesia. Among the participants are operators, manufacturers, potential PCS operators, university professors and students, consulting and engineering companies.
This conference was very formal and prestigious. The opening address was given by Mr. A. Nasution, President and CEO of PT Telkom. PHS presentation was well received reflecting their strong interest in the coming PCS license tender in Indonesia.

Mr. Kobayashi personally recommended us to look for other opportunities than NTT/Itochu as well, including getting license for Jakarta, competing with the local partner who NTT/Itochu is supporting.
Please see Watanabe-san’s report for the details.

For PHS in Surabaya, connection with PSTN and circuits cost are the main problem. Without support from fixed network operator, it would be very difficult to proceed the PHS project in Indonesia. His ( Mr. Asai’s ) local partner is studying whether they can construct their own network in a feasible way, economy wise and time schedule wise, instead of leasing local access and E1circuits. Mr. Asai complained that the demand forcast made by the local partner is too optimistic and they are relactant to discuss on the planning of the project. It seems that there are some fundamental discrepancy in the project policy between the local partner and NTT. Please see Watanabe-san’s report for the details.

A draft business plan developed by PHS-I for PHS operation in Jakarta was discussed. They suggested that IRR for PHS should be more than 30 % to compete with cellular. Mr. Ross showed his interest in PHS operation in Kalimantan.
Please see Watanabe-san’s report for the details.

2025-01-01 18:00-

---(Pattern 40 )---

Sent: Monday, January 22, 2007 AM

Subject: Re: 周波数利用技術開発支援策 NSF-ENG

中身を見ますと、Office of Syberinstracture、Polar、Program、International Science and Engineering はNSF 内のオーバヘッドではなく外部に対して研究資金の提供をやっていますね。
Office of the Director は長官直属の管理組織のようですが、その組織のトップに長官自身がなっています。ネットでは長官室と訳しているケースが多そうです。
Directrateは委員会のような組織横断的な臨時組織ではなく、ある程度恒久的な組織のようです。ネットでは「局」と訳しているケースが多くみられます。トップのタイトルはAssistant Directorとなっていますがネットでは「局長」と訳しているケースが多くみられます。

NSF自体の訳語もまちまちで、国立科学財団、全米科学財団等見うけられます。文部科学省のホームぺージ内でも国立科学財団、全米科学財団の両方が同じような頻度で出てきており統一されていません。報道発表の資料で「国立科学財団」を使っているのがありましたのでオフィシャルには国立科学財団が正しいような気がしますが、正直なところわかりません。NSF のHPで組織紹介のところに
「The National Science Foundation (NSF) is an independent federal agency created by Congress in 1950 "to promote the progress of science; 」とあり「議会により設立」されていますので「国立」としても内容的な矛盾はありません。かといって「全米」が間違っているわけでもありませんので決め手がありません。ご参考にネットで見つけた資料を添付します。

Sent: Friday, January 19, 2007 PM

Subject: Re: 周波数利用技術開発支援策 英国

原文は以下のようになっていますね。

The bulk of our technical research funding is specifically targeted at enhancing spectrum efficiency. Under the Spectrum Efficiency Scheme (SES) Ofcom receives £5m per year from the Treasury to use for technical research into ways to enhance the efficiency with which spectrum is used, or pay compensation to clear spectrum bands.

ここから読み取れることは次の点です。
(1)funding の大半は「enhancing spectrum efficiency」ことに向けられる。
(2)Ofcom は Treasury からSpectrum Efficiency Scheme として年間 £5m の予算をもらっている。
(2)その £5m は、いかにして「enhance the efficiency 」するかの研究と周波数帯を空けるための補償金の支払いに使われている。

補償金を払って周波数帯を空けさせることもSpectrum Efficiency Scheme の内のようです。また書き方からして研究費の方が補償金より多そうですが、研究費が大半を占めるかどうかは不明です。

1999/05/26 (水) 20:21

Eng Huat-san,

As you know, we need to issue Change Request for CCBS development for all IN based services. Today I had a meeting with IT and identified necessary information to issue the Change Requests (please see the attached paper).

Could you provide us with the following information by some day next week?

1. What is the connectivity method/protocol? (Regarding service activation)

2. What platform does the ASA need to interface to for ASA? (Regarding service activation)

3. When will the MML commands be available? (i.e. vetted by StarHub Network). (Regarding service activation)

4. When will the network be ready for basic ASA connectivity testing? (Regarding service activation)

5. What is the connectivity method/protocol? (Regarding Billing Mediation)

6. When will the CDR format be confirmed? (Regarding Billing Mediation)

7. By what date will StarHub be ready to pass CDRs to billing mediation & ready for test of ASA? (Regarding Billing Mediation)

Relevant services are the followings

1. VPN

2. Single Number

3. Prepaid SIM

4. Zone Pricing

Thanks, Hamano

2024-12-24 12:25-

---(Pattern 39 )---

2007年1月22日 Re: 周波数利用技術開発支援策 NSF-CISE 追加

部門ごとにも同様の指標が出ていますね。
例えば添付の「Chap_7 ...」には CISE の箇所に次の記述があります。
「Computer and Information Science and Engineering (CISE): $527 million (up $30 million, or 6.1 percent).
CISE is the principal source of federal funding for university-based basic research in computer science, providing the vast majority (86 percent) of total federal support in this area. CISE provides academic researchers with advanced computing and networking capabilities and fundamental knowledge in computing science and engineering which, in turn, are essential to innovation and effectiveness in many areas, including advanced scientific research, medical care, national and homeland defense, organizational competitiveness, and governmental efficiency. In FY 2007, CISE expects to make 1,200 competitive awards and 905 research grants. The average award size is estimated to be $158,000 per year and an average duration of 3.0 years. (For more information on CISE, please see Chapter 23.)」

これによりますと、

CISE予算要求 : $527 million
competitive awards : 1,200
research grants : 905
average award size : $158,000 per year
average duration : 3.0 years

単純に計算すると、… 527M/905/3 = 0.194M となりaverage award size: 0.158Mより大きくなってしまいます。 $158,000 per year の根拠を追求するには $527 million の内訳がいりそうです。

CISE 部門の詳しい予算要求もありますが(添付「CISE budget ...」参照)計算に合う内訳はみつかりません

Sent: Monday, January 22, 2007 PM

Subject: Re: 周波数利用技術開発支援策 NSF-ENG

添付の資料によりますと、Statistics for Competitive Awards の 10,310 は全Award 数で Number of Research Grants 6,760 はその内単年度終わるインフラ系のものを除いたリサーチプロジェクトの数です。平均3年のプロジェクト期間を考慮すると、4666M/6760/3 = 0.230M となり Average Annualized Award Sizeの0.148Mより多くなります。
$4666MはBIO,CISE等予算の合計(添付NSF Summary table 参照)ですが、このなかに単年度プロジェクトも複含まれているせいではと想像します

Mike,

Sorry for my creating a sort of confusion for you. Below in the previous email, I am not talking about the phase 1, but about the basic service scheme. If this is agreeable from both technical and regulatory view points, we are going to pick up less than 10 districts for the phase 1.

I hope I can get your understanding on this.

Thanks, Hamano

Imachi-san,

Thank you very much for your mail. I hope you have enjoyed your stay in Singapore. My idea on 3G is as follows.

1. We are interested in 3G and monitoring 3G development.

2. On the other hand, we are skeptical about the demand for 3G services (high speed data services, 384kb/s, 2Mb/s). Mobile terminals should be small and light enough to carry easily. That requires small display and I doubt if we need 3G high data speed. GSM's GPRS might be enough.

3. I think the key matter would be the applications. What applications can be used with 3G system and what demand we can expect for them would be the question.

4. Regarding the technology, we totally depend on the vendor. Therefor our concern on the technology is the level of our vendor and how our vender can provide us with the technology. Timing and price.

5. The other concern of us is information/service provider, or I can say the "partner". I imagine that 3G will be used for information service, banking and e-commerce which require some sort of partnership with information or service providers. Such partnership can not be established in a short time. Our idea is that we start building such partnership relations by launching such services using current GSM and GPRS when it becomes available and we expand (or upgrade) such services by using 3G when 3G becomes commercially available.

I hope this will help you. Any question, please call me.

Thanks, Hamano